index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 395.3.2

Citatio: A. Chrzanowska (ed.), hethiter.net/: CTH 395.3.2 (TX 07.03.2014, TRde 16.06.2015)



§ 4'
22
--
[]x x[]
A
Rs. x+1 []x x[]
23
--
A
24
--
[]
A
Rs. 2' []
25
--
[-z]i
A
Rs. 3' [-z]i?
26
--
nu=kan EN IN[IM]
A
Rs. 3' nu-kán EN IN[IM]
27
--
[]x udāi
A
Rs. 4' []x ú-da-a-i
28
--
nu=ka[n]
A
Rs. 4' nu-ká[n]
29
--
A
30
--
A
31
--
A
32
--
A
33
--
A
34
--
A
35
--
[]
A
Rs. 10' []
36
--
A
37
--
[-]lan -zi
A
Rs. 12' [-]la-an -zi8
38
--
[a]ndurza x[]
A
Rs. 13' [a]n-dur-za x[]?9
39
--
A
40
--
A
41
--
A
§ 4'
22 -- [ … ]
23 -- [Die] Sehne [eines Rindes] nimmt? [er].
24 -- [ … ]
25 -- [ … ]
26 -- Der Herr des Wor[tes … ]
27 -- [ … ] bringt er her.
28 -- [ … ]
29 -- [ … dickes Brot … ]
30 -- Was auch immer [darin liegt],
31 -- Er mumuwai: [Silber, Gold, Lapislazuli, Karn]eol, Stein des Lebens, [Quarz, Rundung des Hornes1, kappi-Korn.
32 -- [Er bring]t [parḫuena der/für die Götter her].
33 -- [Auf das rote Fell und das weiße Fell legt] er [die Sehne des Rindes].
34 -- Er bewe[gt] sie ringsum.
35 -- [ … ]
36 -- Wenn man [ … kinz]alpa g[ibt],
37 -- macht er [ … ]
38 -- [ … d]arin [ … ]
39 -- Der Herr des Wortes [platziert si]e zu[rück] auf [das Soldatenbrot]
40 -- [Er brin]gt [es in das Innengemach].
41 -- [Der 8.?] Tag [ist abgeschlossen]
Siehe Rs. 8'.
Aufteilung auf die Sätze unsicher. Ab dieser Zeile erfolgt jegliche Ergänzung anhand CTH 395.2.1 KUB 57.79 Rs. IV 1ff.
Siehe aber auch HW2 1, 60b als alpa- Wolke. Dieses Wort tritt im gleichen Satz in CTH 395.2.1 KUB 57.79 Rs. IV 8f. auf.
Für diesen und den nächsten Kolon ist keine Übereinstimmung mit CTH 395.2.1 KUB 57.79 Rs. IV festzustellen.
Ünal 1996, 86 ergänzt QA-TAM-MA -zi.
Diese Ergänzung erfolgt nach CTH 395.2.1 KUB 57.79 Rs. IV 12. Ünal 1996, 86 ergänzt UD.[9.KAM QA-TI].
1
Siehe Anm. 2 in CTH 395.2.1 translatio.

Editio ultima: Textus 07.03.2014; Traductionis 16.06.2015